Re: What are you thinking right this second?

2092
The alchemy that happens during the chorus of "Ease on Down the Road." How does a succession of notes and chords translate into joyful inspiration and encouragement? It's a wonderful amalgamation of gospel, philly soul, and disco, but what are the things that make those things into what they are? Specifically the arrangement that happens behind "Don't you carry nothin' that might be a load" is so soul-stirring, like, how does that happen? Music tapping into spirituality and the essence of what makes one human. It's a genuine gift to be able to move someone via the formulation of sound into a song.
Justice for Qaadir and Nazir Lewis, Emily Pike, Sam Nordquist, Randall Adjessom, Javion Magee, Destinii Hope, Kelaia Turner, Dexter Wade and Nakari Campbell

Re: What are you thinking right this second?

2093
Sepultura could do a sincere version of "Ease on Down the Road" and though the vibe would be considerably different the fervor it would bring would be the same that is cast in the original. To me it's a wonder how that happens and I think of it often.
Justice for Qaadir and Nazir Lewis, Emily Pike, Sam Nordquist, Randall Adjessom, Javion Magee, Destinii Hope, Kelaia Turner, Dexter Wade and Nakari Campbell

Re: What are you thinking right this second?

2094
I have a recurring temptation to use the UK expression "Cheers" in certain exchanges. It has a certain tonal and communication impact that is ideal. Dude buys a shirt from the merch table, "cheers". Customer service person realizes a mistake and gives a discount, cheers. Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it. "Thanks" just doesn't get the same work done.

One step further sometimes the Spaniard's "vale" seems the ideal way to combine "It's a deal" with "right on". I'm certain it doesn't sound as cool to spaniards as it does to me. I'm definitely not about to drop it in an English conversation with a stranger, it just feels like the best word. This is the allure of other culture's communication.

Re: What are you thinking right this second?

2095
losthighway wrote: I have a recurring temptation to use the UK expression "Cheers" in certain exchanges. It has a certain tonal and communication impact that is ideal. Dude buys a shirt from the merch table, "cheers". Customer service person realizes a mistake and gives a discount, cheers. Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it. "Thanks" just doesn't get the same work done.

One step further sometimes the Spaniard's "vale" seems the ideal way to combine "It's a deal" with "right on". I'm certain it doesn't sound as cool to spaniards as it does to me. I'm definitely not about to drop it in an English conversation with a stranger, it just feels like the best word. This is the allure of other culture's communication.
claro
"I got to tell you, if I went to a show and an opening band I never heard of lugged a Super Six on stage, I am paying attention." - Owen

Re: What are you thinking right this second?

2096
losthighway wrote: Tue Apr 29, 2025 8:57 pm I have a recurring temptation to use the UK expression "Cheers" in certain exchanges. It has a certain tonal and communication impact that is ideal. Dude buys a shirt from the merch table, "cheers". Customer service person realizes a mistake and gives a discount, cheers. Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it. "Thanks" just doesn't get the same work done.

One step further sometimes the Spaniard's "vale" seems the ideal way to combine "It's a deal" with "right on". I'm certain it doesn't sound as cool to spaniards as it does to me. I'm definitely not about to drop it in an English conversation with a stranger, it just feels like the best word. This is the allure of other culture's communication.
I can remember the very first time a Brit said "cheers" to me, as a former hick kid living and working abroad, unfamiliar with it and insecure, and I thought it sounded really offhand and dismissive or something, and I took offence inside. The dude (a young co-worker) became a friend and I realised my mistake.

I use it all the time now. It is a nice sign off for casual emails too. I say use it!

Re: What are you thinking right this second?

2097
jirbling rake wrote: Tue Apr 29, 2025 10:52 pm
losthighway wrote: I have a recurring temptation to use the UK expression "Cheers" in certain exchanges. It has a certain tonal and communication impact that is ideal. Dude buys a shirt from the merch table, "cheers". Customer service person realizes a mistake and gives a discount, cheers. Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it. "Thanks" just doesn't get the same work done.

One step further sometimes the Spaniard's "vale" seems the ideal way to combine "It's a deal" with "right on". I'm certain it doesn't sound as cool to spaniards as it does to me. I'm definitely not about to drop it in an English conversation with a stranger, it just feels like the best word. This is the allure of other culture's communication.
claro
That one too. Also: genau.

Re: What are you thinking right this second?

2098
losthighway wrote: Tue Apr 29, 2025 8:57 pm Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it.
Yeah, that's because it does, you may as well thow in a bruv while you're at it. C'mon though, seriously....we are the worlds envy with idiotic turns of a phrase, and you need to cop cheers? How about bringing back something like "much obliged" or "use in good health" or "groovy" or "I got ya/you got it" or "you bet" or "pleasure doin' business with you" or just "gracias". Still, nothing bothers me more than "I owe you one" thrown out casually. One day I will come to collect.

Re: What are you thinking right this second?

2099
losthighway wrote: Wed Apr 30, 2025 7:42 am
jirbling rake wrote: Tue Apr 29, 2025 10:52 pm
losthighway wrote: I have a recurring temptation to use the UK expression "Cheers" in certain exchanges. It has a certain tonal and communication impact that is ideal. Dude buys a shirt from the merch table, "cheers". Customer service person realizes a mistake and gives a discount, cheers. Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it. "Thanks" just doesn't get the same work done.

One step further sometimes the Spaniard's "vale" seems the ideal way to combine "It's a deal" with "right on". I'm certain it doesn't sound as cool to spaniards as it does to me. I'm definitely not about to drop it in an English conversation with a stranger, it just feels like the best word. This is the allure of other culture's communication.
claro
That one too. Also: genau.
Yeah, when I was the sole non native Spanish speaker at one of the companies I worked for "claro" was used a TON. I also started ending sentences with "no?" from the experience; people laughed when the realized I'd picked it up, but I like it. There's a kindness and sympathy in they way those folks used language that I appreciated.

Re: What are you thinking right this second?

2100
zorg wrote: Wed Apr 30, 2025 9:40 am
losthighway wrote: Tue Apr 29, 2025 8:57 pm Something about being the American guy saying this makes me feel like I'm that guy when I do it.
Yeah, that's because it does, you may as well thow in a bruv while you're at it. C'mon though, seriously....we are the worlds envy with idiotic turns of a phrase, and you need to cop cheers? How about bringing back something like "much obliged" or "use in good health" or "groovy" or "I got ya/you got it" or "you bet" or "pleasure doin' business with you" or just "gracias". Still, nothing bothers me more than "I owe you one" thrown out casually. One day I will come to collect.
Darn tootin'!

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests